Serveur d'exploration sur l'opéra

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

The source text of opera surtitles

Identifieur interne : 001D32 ( Main/Exploration ); précédent : 001D31; suivant : 001D33

The source text of opera surtitles

Auteurs : Riitta Virkkunen [Finlande]

Source :

RBID : Francis:524-05-10828

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Quel est le texte de départ et quelle est la situation de lecture des sous-titres d'opéra ? Pour répondre à cette double question, l'auteure présente d'abord l'opéra dans une perspective multimodale, différenciant entre le texte dramatique et les représentations. A partir de deux versions sous-titrées, elle envisage deux stratégies de sous-titrage, l'une centrée sur le livret et l'autre orientée sur l'interprétation scénique, toujours particulière. Il en ressort que cette dernière pourrait être la seule source appropriée pour sous-titrer.


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en" level="a">The source text of opera surtitles</title>
<author>
<name sortKey="Virkkunen, Riitta" sort="Virkkunen, Riitta" uniqKey="Virkkunen R" first="Riitta" last="Virkkunen">Riitta Virkkunen</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>University of Tampere</s1>
<s2>Tampere</s2>
<s3>FIN</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Finlande</country>
<wicri:noRegion>University of Tampere</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">524-05-10828</idno>
<date when="2004">2004</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-05-10828 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-05-10828</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Corpus">000421</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Curation">000837</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Checkpoint">000386</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0026-0452:2004:Virkkunen R:the:source:text</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">001D87</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">001D32</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">001D32</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="en" level="a">The source text of opera surtitles</title>
<author>
<name sortKey="Virkkunen, Riitta" sort="Virkkunen, Riitta" uniqKey="Virkkunen R" first="Riitta" last="Virkkunen">Riitta Virkkunen</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>University of Tampere</s1>
<s2>Tampere</s2>
<s3>FIN</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Finlande</country>
<wicri:noRegion>University of Tampere</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Meta : (Montréal)</title>
<title level="j" type="abbreviated">Meta : (Montr.)</title>
<idno type="ISSN">0026-0452</idno>
<imprint>
<date when="2004">2004</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Meta : (Montréal)</title>
<title level="j" type="abbreviated">Meta : (Montr.)</title>
<idno type="ISSN">0026-0452</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Applied linguistics</term>
<term>Audiovisual</term>
<term>English</term>
<term>Multimodality</term>
<term>Opera</term>
<term>Semiotics</term>
<term>Subtitling</term>
<term>Theatre</term>
<term>Translation</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Linguistique appliquée</term>
<term>Traduction</term>
<term>Sémiotique</term>
<term>Anglais</term>
<term>Finnois</term>
<term>Théâtre</term>
<term>Audiovisuel</term>
<term>Opéra</term>
<term>Sous-titrage</term>
<term>Multimodalité</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Traduction</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Quel est le texte de départ et quelle est la situation de lecture des sous-titres d'opéra ? Pour répondre à cette double question, l'auteure présente d'abord l'opéra dans une perspective multimodale, différenciant entre le texte dramatique et les représentations. A partir de deux versions sous-titrées, elle envisage deux stratégies de sous-titrage, l'une centrée sur le livret et l'autre orientée sur l'interprétation scénique, toujours particulière. Il en ressort que cette dernière pourrait être la seule source appropriée pour sous-titrer.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>Finlande</li>
</country>
</list>
<tree>
<country name="Finlande">
<noRegion>
<name sortKey="Virkkunen, Riitta" sort="Virkkunen, Riitta" uniqKey="Virkkunen R" first="Riitta" last="Virkkunen">Riitta Virkkunen</name>
</noRegion>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Musique/explor/OperaV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 001D32 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 001D32 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Musique
   |area=    OperaV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:524-05-10828
   |texte=   The source text of opera surtitles
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.21.
Data generation: Thu Apr 14 14:59:05 2016. Site generation: Thu Oct 8 06:48:41 2020